www.bluestyle.org

Home - Musica - Letteratura - Pittura - Rassegna - Links

cd  FOLK ROAD

 

 

Franco Nervo: voce, chitarre, tastiere, basso, drum machine, mandolino, dulcimer, dobro, bouzouki, armonica, percussioni.

Fulvio Grosso: voce in 4) e 15)

 Ezio Baratta: violino in 10)

 

 foto foto copertina di Isabella Basso

 

 Una volta alle ballate popolari erano affidate storie, racconti, incitamenti, fatti di cronaca

 

  1. Bells Of Rhymney  (Davies/Seeger): le severe campane del Galles invocano la giustizia e i diritti dei lavoratori.

  2. Blackleg Miner  (Trad.): Northumberland 1860, rabbiosa invettiva sindacale contro il minatore crumiro, traditore dei propri compagni.

  3. Star Of The County Down  (Trad.): mi sono innamorato della più bella ragazza di tutta la Contea!

  4. Belfast Child  (Trad./Simple Minds): torneremo nella nostra città quando il bambino di Belfast riprenderà a cantare.

  5. Will The Circle Be Unbroken  (Carter): piangendo davanti al feretro della madre si può solo invocare il Signore e sperare in un mondo migliore.

  6. Devil In Disguise  (Parsons/Hillman): una ragazza da evitare, un vero diavolo travestito!

  7. The Raggle Taggle Gipsy  (Trad.): la lady abbandona agi e ricchezze e sceglie l'amore dello zingaro.

  8. Hangman  (Trad.): la famiglia abbandonerà il colpevole al boia. Solo il suo vero amore pagherà per le sue colpe e lo salverà.

  9. All For Our Rightful King  (Burns): 1690, l'armata giacobita in Irlanda per battersi per quello che ritiene il suo legittimo sovrano.

10. I Once Had A Sweetheart  (Trad.): l'amore è finito e l'innamorata canta la sua solitudine.

11. Jesse James  (Nelson/Burns): ballata popolare che esalta romanticamente il fuorilegge ucciso a tradimento da uno sporco piccolo codardo, l'ex compagno Robert Ford.

12. Molly (When We Will Be Married)  (Trad.): per quanto tu civetti con Jimmy il Lungo o Johnny il Magro, tu sarai mia, Molly!

13. The Foggy Dew  (Trad./O’Neill): Pasqua 1916, non è forse meglio morire in Irlanda per farla libera, che a fianco degli oppressori Inglesi sulle sponde del mare del Nord?

14. Matty Groves  (Trad.): capodanno di sangue, un tradimento che si conclude con la tragica morte dei due amanti per mano del marito.

15. Cam Ye O'er Frae France (Trad.): 1715, sotto l'apparenza di un canto guerresco, una pungente satira su Re Giorgio I, poco amato dai suoi sudditi scozzesi, ancora nostalgici del deposto Re Giacomo.

16. Van Diemen’s Land  (U2): il tormento di chi, non bandito ma condannato politico, sta per essere deportato nella lontana Tasmania.

17. Brezhoneg Raok  (Stivell): salvate le parole e la lingua bretone o l'intera Bretagna morirà.

18. Amour Breton  (Nervo): l'attesa di un risveglio e di un sorriso.

19. Below The Valley  (Trad.): il cavaliere che chiede da bere è in realtà un giudice ultraterreno che svela l'orrendo delitto della ragazza, che ha ucciso i suoi stessi figli.

20. Sean Van Voght  (Trad.): 1797, la Vecchia Signora d' Irlanda spera nell'aiuto francese per liberarsi dal giogo inglese

 

cliccare sui 3 titoli disponibili per l'ascolto

 

* * * * *